NAMDEO DHASAL

From Golpitha, 1972

Translated from the Marathi by Dilip Chitre


Man, You Should Explode

Man, you should explode
Yourself to bits to start with
Jive to a savage drum beat
Smoke hash, smoke ganja
Chew opium, bite lalpari
Guzzle country booze—if too broke,
Down a pint of the cheapest dalda
Stay tipsy day and night, stay tight round the clock
Cuss at one and all; swear by his mom’s twat, his sister’s cunt
Abuse him, slap him in the cheek, and pummel him...
Man, you should keep handy a Rampuri knife
A dagger, an axe, a sword, an iron rod, a hockey stick, a bamboo
You should carry acid bulbs and such things on you
You should be ready to carve out anybody’s innards without batting an eyelid
Commit murders and kill the sleeping ones
Turn humans into slaves; whip their arses with a lash
Cook your beans on their bleeding backsides
Rob your next-door neighbours, bust banks
Fuck the mothers of moneylenders and the stinking rich
Cut the throat of your own kith and kin by conning them; poison them, jinx them
You should hump anyone’s mother or sister anywhere you can
Engage your dick with every missy you can find, call nobody too old to be screwed
Call nobody too young, nobody too green to shag, lay them one and all
Perform gang rapes on stage in the public
Make whorehouses grow: live on a pimp’s cut: cut the women’s noses, tits
Make them ride naked on a donkey through the streets to shame them
Man, one should dig up roads, yank off bridges
One should topple down streetlights
Smash up police stations and railway stations
One should hurl grenades; one should drop hydrogen bombs to raze
Literary societies, schools, colleges, hospitals, airports
One should open the manholes of sewers and throw into them
Plato, Einstein, Archimedes, Socrates,
Marx, Ashoka, Hitler, Camus, Sartre, Kafka,
Baudelaire, Rimbaud, Ezra Pound, Hopkins, Goethe,
Dostoevsky, Mayakovsky, Maxim Gorky,
Edison, Madison, Kalidasa, Tukaram, Vyasa, Shakespeare, Jnaneshvar,
And keep them rotting there with all their words
One should hang to death the descendents of Jesus, the Paighamber, the Buddha, and Vishnu
One should crumble up temples, churches, mosques, sculptures, museums
One should blow with cannonballs all priests
And inscribe epigraphs with cloth soaked in their blood
Man, one should tear off all the pages of all the sacred books in the world
And give them to people for wiping shit off their arses when done
Remove sticks from anybody’s fence and go in there to shit and piss, and muck it up
Menstruate there, cough out phlegm, sneeze out goo
Choose what offends one’s sense of odour to wind up the show
Raise hell all over the place from up to down and in between
Man, you should drink human blood, eat spit roast human flesh, melt human fat and drink it
Smash the bones of your critics’ shanks on hard stone blocks to get their marrow
Wage class wars, caste wars, communal wars, party wars, crusades, world wars
One should become totally savage, ferocious, and primitive
One should become devil-may-care and create anarchy
Launch a campaign for not growing food, kill people all and sundry by starving them to death
Kill oneself too, let disease thrive, make all trees leafless
Take care that no bird ever sings, man, one should plan to die groaning and screaming in pain
Let all this grow into a tumour to fill the universe, balloon up
And burst at a nameless time to shrink
After this all those who survive should stop robbing anyone or making others their slaves
After this they should stop calling one another names white or black, Brahmin, Kshatriya, Vaishya, or Shudra;
Stop creating political parties, stop building property, stop committing
The crime of not recognising one’s kin, not recognising one’s mother or sister
One should regard the sky as one’s grandpa, the earth as one’s grandma
And coddled by them everybody should bask in mutual love
Man, one should act so bright as to make the Sun and the Moon seem pale
One should share each morsel of food with everyone else, one should compose a hymn
To humanity itself, man, man should sing only the song of man.

Ode to Dr. Ambedkar

My ropes are pulled towards you, you who conceived of giving a burial
To the cages of religion, caste, gender, and race preserved under armed protection;
My ropes are pulled towards your achievement
Through a low-toned falling rain’s softly played flute
Tunnelling out of my soul, surrounding electric trees
Kicking that ancient woman hard and deep in the butt.
Mirrors are losing their reflective polish;
The sea of hell is being parted;
The powdered bones of those afflicted with sin are being scattered from high above in the sky
And they vanish; the sun is setting over the lands ruled by demons—
The devils who plucked the leaves of mythology from a blossoming spring;
The devils who made my throat sing songs that condemned all regions of evil.

The skin of the untouchable parched by cycles of untouched life is moistened by your Heavenly stream;
You’ve smashed the head of the god-given wind
That created room for a wobbly nation and its restless people;
You’ve pierced through the voluptuous thighs of those ghostly nymphs that cast
Their spell upon us. My history starts from you, the age of everyman you launched.
Let those who want to have the history of man bundled and sacked in abstract and concrete
Stigmata the blind masses wear on their forehead; the caste-mark of false history. People are tempted to dynamite themselves to blow up their latent greatness.
I won’t look for you among the bulls and the bears of the market, or in the clock of the present Time.
I won’t seek you in the distance between the crow and the factory, the public urinal and the prison custody.
The shining liver of a seven-year-old gathers rust.
O teak tree shaking in all these circumstances,
I pursue the waves of change on the crest of my period;
I’m thinking of the wild birds and the city birds shitting on your bronze statue.
That’s no thought really; it’s only a parasite that’s growing
On a circumambulation of your statue,
That’s the origin of the individual, and a shortening of the long journey towards one’s identity
That contains neither a flame nor a knife,
That has the hardness of the back of a female crocodile and the insensitiveness
Of the skin of a rhino;
That contains only the burbling sound of the original spring of life and the tenacity of an iguana;
And bodies built like fortresses and bastions.
Thought and death are both deception;
Smoking a hashish pipe and getting laid are both deception—
As though a sheet bought from the goddess of rags can cover absolute nudity.
The parrot of existence perennially pecks at the unending agony of thought;
The parrot of existence perennially pecks at the permanent pain of death.
Death is that stone inscription of which the thinker is always afraid.
Death:
Thought:
The hashish pipe:
Sexual intercourse:
It’s a sovereign precious stone that even time cannot cut with its teeth.
I can’t see my own face, you know;
It’s a nauseating face; and that I, with such a face, should be an animal wagging its tail
Following them; you’ve pushed me towards such a crucial doorstep.
An earthen owl of compassion and a black rose of blood grow out of my arse; Their fermented foul breath commands me to vomit,
And makes me walk through a crowd;
And trees walk with me like humans;
And my hands compose books of the apocalypse;
The procession that covers me up has no root in death;
It’s a procession for which a fire-pit blazes in my mind
And white rabbits swing in the air;
It’s the formation of a single luminous clan that the seasons have planned; That procession and I were never split apart.
Time does not categorise the same sex: for the eyes of time are never
As myopic as the vision of the censors;
If time were myopic, how would your face
At the bottom of this procession, and at the bottom of my being, be hurt By those divine whales imagined differently in parliaments of the people?

As my head becomes visible, rising above hurts and tortures,
Shrieking military aircraft circle above me searching for their prey
And the design of a martial law regime starts erasing
Lines drawn on maps; and the whole web of lines;
And through this crisis, I am going on my tenacious journey
Like a would-be conqueror, driven by a desire shaped like the Ashwamedha charger;
In this pomegranate forest I am going through, my society is just a bystander; if I don’t uproot this society of mere onlookers,
A hard rock will separate you and me: and I will not be able to see
Your radiant disc surrounded by lotuses growing among crystals, rejecting all material things,
And merged with myself, tasting wholesome and scrumptious like freshly baked millet bread;
A textile mill, a hut;
An asthmatic, a soldier;
One goes through the length of the settlement to the courtyard of childhood To play with shaggy red-haired puppies,
And to inhale mango-blossoms that burst before raw mangoes appear on the tree;
And to catch and slay the frightening anti-shadows,
Their hordes prancing like deer, and shimmering like bony plates on the skin. I am afraid I’ll go berserk,
Fifteen years after you were gone.
Death has just fed dust to one of your comrades,
And buried him in a grave measuring his seventy-one years;
And once again the same gloom has fallen that spread when you passed away; Newspapers repeated the same headlines they had used for you:
‘Champion of the Dalits Gone
Creating a Void in the Dalit Community’
Do leaders in a movement wear the same shirt?
And have the same ink and letters used about them, and their feet and their shoes?
They—who never make the error of going
One step forward or backward from the pioneer—
Don’t posses the fuel and the velocity with which are born
The ones who have the spunk to lift their foot as high as their leader did
Or to move it differently.
He who digs his own grave in the presence of his mentor,
And eagerly embraces decreed concessions,
And rides high horses for the sake of a chair that has no successor,
He who does not change the flavour of the day or the night,
Or the saliva on the tongue, or the water in the saliva;
He who loses touch with life in the soil, and creates the black and white Monsters of factionalism,
For such a one I cannot shed one heart-felt tear.
I don’t squeeze for him the oil in my body, nor light candles for him;
And I don’t wear my best mourning black to attend an obituary meeting.
On the Throne that people gave you, since occupied by only grief and spontaneous lament,
I smell only your fragrance;
And the extinguished pupils of my eyes itch as the skin of cripples does.
I follow your teachings: struggle relentlessly, challenge the foundation of faith, of pledges;
And I carve myself up to the last particle of poverty and agony in me.
And I plunge a sharpened shovel into my own heart too;
And soak the pages of your life with warm blood;
And arouse the only honest thing in me;
And I move into the battle amidst gunfire and explosions and tanks;
And through lush green blades of wheat;
For, at the very point of the needle, one is introduced to love and to the green blade of wheat;
And with the robust surging energy of uncontrollable bulls,
The wife dreams the husband’s dreams, and the dreams of the wife are dreamt by the child;
And thus happiness forms its chain of life to forge a future.
Everyone is, as a matter of fact, as complete as the Sun
That protects and preserves all; including the cactus;
And uses the dew that forms on petals
To heal all pain;
That Sun recognises the difference between man and beast;
That Sun grows weary of the sameness of day and night;
That Sun crosses over all things;
That Sun finds the colour of life and death as useless as that of a sweet lime Its beak turns into brass, and pecks at the diseased skin of age;
That Sun flows perennially through shouts of victory,
And is found moving in the smile of a flower.
It refuses to serve the village community, rejects the millet-bread offered as its mahar gatekeeper;
It cannot sprout in the muck of rum and coke;
It does not sit on doormats as untouchables do.
That Sun flies like the New Year’s butterfly and spreads light;
That Sun grows parallel to railway tracks;
That Sun loosens the stone walls of universities;
It moves only from one freedom to the next.
You are that Sun, our only charioteer,
Who descends into us from a vision of sovereign victory,
And accompanies us in fields, in crowds, in processions, and in struggles; And saves us from being exploited.
You are that Sun
You are that one—who belongs to us.

From Gandu Bagicha, 1986 (Arsefuckers Park)

Arsefuckers Park-1

There are neither flowers
Nor leaves;
Neither trees
Nor birds.
All this is mimicry by mercy of His grace:
Sealed fragrance of musk.
Thus the chains on one’s legs are transformed
Into music...

O revealed friend! O gardener!
What shall I recall?
Tears flood the soil of your sensibility.
In the morning and in the evening,
On your sterile field of silence,
Home Guards perform their drill.
On some festive day, a pederast politician
A Councillor preaches here.
The dancing water-pot of goddess Yellamma.
And an all-India women’s conference...

Pimps confessing
To a study group of streetwalkers.
Politicised crows listening to the proceedings.
Charas smokers, ganja smokers;
Pickpockets and thieves.
A mortal forest in the hurt heart.
O Arsefuckers Park!
What sad hour you’ve chosen
To strike at my roots.
Praise and curse;
Arousal and ears.
An eternity of darkness
Lined by a golden shore.
The deluge and all hell breaking loose;
And
Diamond garlands.
The stigma of concealed love and
The harried soul;
The Inferno of lovers’ separation and the graveyard of compassion; Extreme loneliness and the magic of the frightened;
Behind every word,
There’s a naked face hidden.
How can I yoke these slaves of the bed to my plough?

Arsefuckers Park!
Your city of insatiable angels.
I bear a crown of agony on my head;
A luminous fountain of African anguish;
A wound has found its home in my heart---
Even words cannot open its doors.
A bear made of sunbeams is walking around with a banner. No complaint can be registered here.
A wretched derelict of a poet like me
Starts dancing to corrupted words in a saint’s festival. There are neither slogans nor shrieks of pain.
Every face of compassion wears a black veil.
You are allowing your downtrodden life to swim
In the hell-water of self-alienation.
What more can even the trees do now
Except scratch the armpits of bygone times?
Let me fill into my eyes
The darkness in the womb of the soil.
Allow me to listen to the counterfeit jingle of the coin
Of my distraught, sleek-necked dreams.
Allow me just once
To plaster the cracks in the sky of contemporary anguish.

Wearing a white shroud,
A formless silence sleeps in your courtyard.

And the sarcastic scrawl of the bleeding piles in the alphabetical chart swells up;
A mottled piglet tries to fondle grass...
The impotence inherent in good and evil;

The supernatural fingers caressing tresses of hair;
Female buffaloes of a high-yielding breed go on a rampage
In midnight’s outburst of ejaculations.
The master physicians handling them find themselves paralysed.
In a hall of mirrors there’s a chaos of mocking reflections...
How many images of oneself can one see?
Horses are being tattooed on my arms.
The creeping plant of my penis is about to flower.
Ibsen’s Doll is about to get married.
All this pining is to get out
Of this circular battle-trap.
The black truth seeks to ride the tortoise.
I see you on your moral path with the cataracts and the tear-peals in your anguished eyes.
After that, I remember your silent lips;
The distressed insect of your distorted body
Getting its wings painted.
The owl in the hollow of a tree intones its drone.
And you, you refuse to open the door of your perception.
Shall I now put on the boot of amazement on my lame foot?
Shall I now bell the cat?
Or shall I scrape off this intolerable grotesquery?
Shall I put out the flame
That glows between the beginning and the end?

Speculations on a Shirt

Crossing over a period of painful love-play,
Let’s reject the traditional garden of conventions.

Let’s change the sex of Eve.
Let’s make Adam pregnant.
Let’s speculate beyond animal anxieties.
Hell’s quagmire.
The Moon acts like a pimp
In the history of human bonds.
The bull of sexual passion masticates
On a disembodied heath.
We sail in a sinking ship
And turn into savages.
Even just plain cloves burn our tongue;
And we are afraid of light.
This is how liberation itself punishes a human being.

A human being shouldn’t become so spotless.
One should leave a few stains on one’s shirt.
One should carry on oneself a little bit of sin.

New Delhi, 1985

The needle probes for the artery;
Enemies of poetry gather in your city.

Your town is cursed with power;
Roses flow in this stream of blood;
The waters of your Yamuna stand exposed.

India Gate:
Over there, the Rashtrapati Bhavan.
How ruthlessly has this city been combed and groomed!
White elephants sway at the gate of the past.
Goldsmiths mould replicas of peacocks.
Your well-carpentered glory.
Long Kashmiri carpets are rolled out in your streets.
Armed regiments on alert;
The showy itch of culture;
Wooing guests, dancing before them;
Parading cavalry;
Anti-aircraft guns;
Nuclear missiles to frighten off enemies;
The President accepting a salute from those hanging between the sky and the earth;
The Prime Minister shaking hands
With the glorified blemished.
Bravo!
What a spectacular festival.

From Ya Sattet Jeev Ramat Nahi , 1995
(The Soul Doesn’t Find Peace in this Regime)

Autobiography

The face you find stirred up on the surface of water is mine:
The foaming crown on the raised wave
About to touch a pride poised between time and space.
Hell’s bastions of suffering have begun to crumble and fall.
I’ve made myself tired and unhappy here on this seashore of pain; Sculpting with a chisel an image of many-faceted wounds.
The gossamer mantle of Being fluttering in the wind;
A fierce foreplay of light and dark creating its urgent rage
Formless skies; wistful; as the transparent birds of dreams fly away.
The flowers of inner awareness, beginning to bloom, have no fragrance;
Like a snake, I too shed my skin; this touch of icy water cuts all passion’s cords.
Don’t blow a soothing breath on the surface of water now, or my memoirs will lose their face.

Poetry Notebook

I’ve arrived at the final point of my journey;
Yet you refuse to open the door for me.
How can I inscribe a star on this worn out page in my book?

I’d given my poetry notebook
Long ago to Kabir as a keepsake.
But there’s no Kabir in this bazaar.
The one who stands here accosting passers-by is me.

This charter of freedom does not accept my tradition.
In this empire of darkness, even aspiration sprouts wings!

From Mee Marale Sooryachya Rathache Ghode, 2005
(I Slew the Seven Horses of the Chariot of the Sun)

The wicked have injured the Earth
Poets know all about it
Only poets can save the Earth
From extinction

I Slew the Seven Horses of the Chariot of the Sun

It’s a tradition of self-adulation: the corpse of culture
We’re tired, but are carrying it on and on...
O Sun! O Spy, who witnesses
All. That’s why I slew the seven horses of your chariot.

Whether we’re being born or whether we’re dying
Wicked friend, you keep an eye on us.
What shall I address you as? — And how?
O bull in heat running wild all through our village in destructive fury!

O heartless rock in heaven!
O lover of dawn!
O illustrator of the peopled world! O distortion of fire! O vast body continuously smouldering round the hours! O owner of the finest glowing silk!
O eternally potent virile seed, do I know you?

The space that contains you, me, and us all
Spewed forth the cosmic core
The stars, the planets, you and your solar family:
I know the age of the Earth;
I know the secret of life on Earth;
I know of your umbilical prolapse;
I know the gravitational pull
Between you and this shabby planet on which I live.
I know the distance of light-years that separates your planets from their star; I know the structure of the Earth;
I know its outer crust and its iron and its nickel;
I know its core and yours;
I know the space that pervades your universe and mine;
Its infinity has neither beginning nor end;
It is primordial darkness without an end.
On the stage of this primordial darkness you’ve laid
A décor of luminosity.

O theatre player performing a play of luminescence! I and all of us understand your constant journey.

O Master of white light
Spinning the disc of seven colours!
Those furiously galloping ‘Etesh’ horses driving your chariot in top speed:
You’ve crushed our dreams under their ruthless hooves.
You, who rob us of our stellar universes,
You’ve allowed the wicked
To rob us of our standing crops.
You’ve assigned us
To the very tyrants who’d starve us to death.
You’ve let them
Molest and rape our mothers and sisters;
You’ve protected those marauders without blinking.
You haven’t opened your innumerable eyes of fire
To cremate they
Who’ve burned down our homes.
They sucked our blood
Like a body stung by leeches:
You closed your eyes.
They thrashed us with lashes barbed with injustice,
Till our bare backs were skinned and bloodied.
Yet you didn’t even sigh in sympathy.
They shackled us;
They robbed us of our freedom.
They trapped us in a vicious mesh of religion and caste
To turn us into their slaves: they made us slaves
And threw us into dark dungeons.
Concepts of justice and injustice are only man-made.
But you, O Devil,
Who are the living dead on constant fire,
Couldn’t you make the difference between the right and the wrong?
You gave a nod in favour of tyranny.

What’s a good act? What’s an evil act?
What’s heaven? What’s hell?
O enormous burning worm
Moving in the light of hell;
O Narasimha constantly burning within himself;
You scorch our skin;
You pour infernal fire upon our heads;
O lord of the universe of light;
Take that crown of light off your head;
Your light has
Darkened our universe;
That invincible armour blessed by you
And those potent weapons given by you
Were of no use to us in our battle;
Your mirror is shattered as far as we are concerned:
You couldn’t provide a tin pot to collect water from our leaking roof;
You couldn’t make our starving mothers lactate;
You’re just a cracked mirror;
Why do you display your Moon and your stars to the hungry?
You couldn’t become the right hand of our sister in a skirt and a blouse
To wipe off her runny nose;
You couldn’t become coals in our stoves;
You couldn’t cook our chick-peas;
You watched the distress sale of our cows and buffaloes without any compassion;
You stared coldly at our barren land teeming with poverty;
You just kept looking at our ghetto and its epidemics;
You couldn’t eradicate the flies and the mosquitoes
That bred in the shit and the sewage and the garbage of our lives;
O guardian angel
Of those who ruin our life-cycle!
Return to us our farms and fields;
Nullify the fraudulent change of hands
That robbed us of our lands;
Punish the landowners and the feudal lords
Whom caste and money have made powerful and arrogant.
Return to us the rain that belongs to us
And irrigates our crops.
Return to us our autumns and winters;
Give back to us our months of receding rains
When sunlight and showers play hide and seek;
Give back to us the breeze
That refreshes our tired and weary soul.
End, once for all, this age of exhaustion.
Let melodies be played on the flute again;
Let drums beat once more;
Let the village band make music that resounds in space and reaches up the sky.
Let the anklets in our women’s feet begin to jingle again.
Let the River Yamuna be brimmed once more.
Let cattle moo happily roaming in woods and pastures;
Let calves romp about;
Let peacocks dance once again in our Vrindavan.
O friend and enemy of generation after generation of us!
End the Sahara deserts that occupy the length of our lives;
Finish the dense forests our lives have become;
Terminate the scorpions, the snakes, the thorns, the beasts that come in our way;
Eliminate all the wicked forces that menace us---
The hurricanes, the blizzards, the earthquakes---end them all;
O wretched one! O wind of negation
Sweeping away all that we wish and aspire to be!
You could not protect our bodies
Composed of chemicals, minerals, and liquids.
O heartless god!
We refuse to become members of your clan.
O keeper of cosmic records!
You record every turn of nature, every change in matter and life;
And yet how neutral, how apathetic you are!
O greater among all stones!
Your solar sovereignty has such limited power.
You rise in the morning; at noon you burn overhead;
You give us a slip in the evening without keeping any promise.
We are used to your ways.
We are used to your insensitive behaviour, your indifferent attitude.
Where have you lost that invisible bond
Between you and us?
When did you cut off the cords that tied us together?
There’s no way we can put out the fire of your disease.
The night’s ended. Days have ended. Months have ended.
Years have ended. Leap years have ended, too.
Ages and epochs have ended.
The light within us is about to be finished.
The touch-me-not plants are drooping;
Flowers are drooping.
Our flowers are shutting their petals.
O electric eel of the River Amazon in space!
You were unable to give shocks to the world of the wicked.
Liberate the universe of us, the poor.
Or have you turned into a stellar amoeba yourself?
O python swallowing up
All the life within us.
We don’t want to live an uncertain life
That depends on chance.
We refuse to be puppets on a string
Pulled by a governor of our destiny
Who has no pedigree.
Someone pulls the string and it’s a new Epoch
Someone else comes along and pulls the string and it’s another Age. Satya: Treta: Dwapara: Kali Yuga.
The naked infant of our existence in the Kali Yuga
Pisses in your direction,
O devil among devils!
Do shower some kindness on it.
We slaved away for generations
We were worn-out and died
While we hoped for good luck and happiness.
O beguiling spy! O grand illusion of gravitation!
Bond with our family;
Become our kin.
From now on, live for us; die for us.
And if that does not happen,
As of now, you’re nobody to us.
O great brazenfaced one!
I slay the seven horses of your chariot
And break its wheel.

Dedication

Babasaheb---
Forgive me!
You detested idolatry.
You didn’t allow your followers to hero worship you.
I’ve committed this crime after you were gone.
I couldn’t do without writing
The poetry of your achievement.
Babasaheb, I bow my head before you.
I’m ready to suffer for a lifetime
Any punishment you award me.
In archaic poetry, one has come across many
Who turned cursed humans back into their original form. Babasaheb,
By suffering the punishment given by you
My life shall become pristine again.

These are selections from Namdeo Dhasal:Poet of the Underworld, Poems 1972-2006, published by “Navayana (navayana.org)” 2007

14


Namdeo Dhasal was born in 1949 , in a former 'untouchable community' in Pur-Kanersar village near Pune in Maharashtra. As a teenage taxi driver he lived among pimps, prostitutes, petty criminals, and gangsters in Bombay's underworld. He has had very little formal education. In 1972, he founded Dalit Panther, the militant organisation inspired by the Black Panther movement. The same year he published Golpitha. Since then he has published eight collections of poems from which this selection is drawn. In 2004 Sahitya Akademi hounered Dhasal with the Lifetime Achievement Award.

Dhasal's long-time friend and bilingual poet Dilip Chitre, acclaimed for his translations of the seventeen century Marathi poet-saint Tukaram, has translated Dhasal into English.

Dilip Chitre (1938-2009) was a bilingual poet who wrote in Marathi and English. His Ekun Kavita or Collected Poems appeared in three volumes in the 1990’s. As is Whre Is is a selection of his poems in English translation. Travelling in a Cage is a book of his English poems. Chitre was also a translator of Tukaram and Dnyaneswar.